The Hebrew term for this is (E) 'wpz or ophaz [actually pointed as 'uwpaz in the Massoretic Text], a word which Aquila has rendered in this fashion: "And his loins were girt about with the color of ophax" [a Greek word which does not otherwise exist].
Instead of "linen," as Aquila rendered it, Theodotion simply puts baddim [a mere transcription of the Hebrew word], whereas the Septuagint renders it as byssus [fine linen], and Symmachus as exaireta (choice vestments), (D), that is, "distinguished clothing" (praecipua). And instead of what we have rendered as, "Behold, a man," on the basis of the Hebrew text, Symmachus puts, "One like unto a man," inasmuch as he was not actually a man but only had the appearance of one.