Deliver me from the guilt of bloodshed, O God, God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of your righteousness.
Read Chapter 51
Augustine of Hippo
AD 430
19. "Deliver me from bloods, O God, God of my health" (ver. 14). The Latin translator hath expressed, though by a word not Latin, yet an accuracy from the Greek. For we all know that in Latin, sanguines (bloods) are not spoken of, nor yet sanguina (bloods in the neuter), nevertheless because the Greek translator hath thus used the plural number, not without reason, but because he found this in the original language the Hebrew, a godly translator hath preferred to use a word not Latin, rather than one not exact. Wherefore then hath he said in the plural number, "From bloods"? In many bloods, as in the origin of the sinful flesh, many sins he would have to be understood. The Apostle having regard to the very sins which come of the corruption of flesh and blood, saith, "Flesh and blood shall not possess the kingdom of God." For doubtless, after the true faith of the same Apostle, that flesh shall rise again and shall itself gain incorruption, as He saith Himself, "This corruptible must pu...
Blood, from death, which I have deserved. (St. Athanasius)
That of Urias, and his companions, (Worthington) cries to heaven for vengeance, 2 Kings xi. 24. (Haydock)
Hence the word sanguinibus, is used. (Berthier)
Spare me, and my people.
Justice, which has given place to mercy. (Calmet)
The latter word is here used by Symmachus, and justice may have this meaning. (Theodoret)
Sixtus V reads exalt bit, instead of exult bit, which Septuagint agalliasetai, (Calmet) requires. Hebrew terannen, "shall sing aloud of. "Protestants, "shall praise thy justice. "(St. Jerome)
Extol agrees better with exalt bit, though both have nearly the same sense. (Haydock)
God's justice will pardon the penitent, as he has promised. (Worthington)