To him who alone does great wonders: for his mercy endures forever.
Read Chapter 136
Augustine of Hippo
AD 430
4. Let us therefore "give thanks to the God of gods, and the Lord of lords, for His mercy," etc. "Who alone did wonderful things" (ver. 4). As at the last part of every verse, it is written, "For His mercy endureth for ever," so we mustunderstand at the beginning of each, though it be not written, "Give thanks." Which indeed in the Greek is very plain. It would be so in Latin, if our translators had been able to make use of that expression. Which indeed they could have done in this verse, if they had said, "To Him who doeth wonderful things." For where we have, "who did wonderful things," the Greek has tp poihqanti, where we must necessarily understand, "give thanks." And I would they had added the pronoun, and said to Him, "who did," or to Him "who doeth," or to Him "who made sure;" because then one might easily understand, "let us give thanks." For now it is so obscurely rendered, that he who either knows not or cares not to examine a Greek manuscript may think, "who made the heavens...
Wonders. If saints or others work miracles, it is only by God's permission. (Theodoret)
None can do any thing against his will. (Haydock)
Only He can perform true miracles, above the course of nature. (Worthington)
They prove the divinity. (Calmet)