In the fourth year of the reign of Ptolemeus and Cleopatra, Dositheus, who said he was a priest and Levite, and Ptolemeus his son, brought this epistle of Phurim, which they said was the same, and that Lysimachus the son of Ptolemeus, that was in Jerusalem, had interpreted it.
All Commentaries on Esther 11:1 Go To Esther 11
George Leo Haydock
AD 1849
Cleopatra. So the kings and queens of Egypt were styled after Lagus; whence we can only gather, that this translation was brought after the reign of Alexander, and most probably under Philometer, the sixth of his successors. He was a great admirer of the Jews, and employed one Dositheus as his general, who might be the priest here mentioned; as such an office was not incompatible with his character. (Tirinus)
Usher is of this opinion. See Josephus, contra Apion ii. But would he then be mentioned as if he had been a person almost unknown? (Calmet)
We may say that he only raised himself by merit, after this time. (Haydock)
Philometer reigned 177 years, B.C. The Septuagint (Calmet) who gave their version in the 7th year of Philadelphus, (St. Epiphanius) were not the authors of the Greek edition of Esther; (Calmet) or perhaps, they may have adopted this of Lysimachus, (Huet; Du Hamel) as far as it went; the letter of Purim being only the groundwork of this history. If they did, Lysimachus must have lived before the time of Philometer; or what seems as probable, (Haydock) that the celebrated version has been made by different authors, and at different times. (Hody.)
Jerusalem. Here St. Jerome subjoins, "This beginning was also in the Vulgate edition, which does not occur in Hebrew or in any interpreter "(Haydock) except the Septuagint. (Worthington)
This must be referred to what follows.