And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaare-oregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
Read Chapter 21
George Leo Haydock
AD 1849
Adeodatus, the son of Forrest. So it is rendered in the Latin Vulgate, by giving the interpretation of the Hebrew names, which are Elhanan, the son of Jaare. (Challoner)
We should translate all the proper names, or none; as the present mode is extremely perplexing. Adeodatus might therefore be rendered, "God given "(Dieudonné, as the French have it, though they will not translate Saltus, but leave Jaare) or, if Adeodatus must remain, as it is sometimes a proper name, why may not Saltus? A mere English reader might suppose that Forrest was a Hebrew name, and, with Swift in jest, maintain the high antiquity of our language. (Haydock)
Regularly proper names should be retained. (Calmet)
But the learned have often chosen to give the import of foreign names, in the language in which they have been writing. See Du Thou's History. Thus Dubois is styled Sylvius; Newman, Neander;
An embroiderer. Protestants make this a part of the man's name, "Jaare-oregim. "Septuagint, "the son of Ariorgeim...
Adeodatus the son of the Forrest: So it is rendered in the Latin Vulgate, by giving the interpretation of the Hebrew names, which are Elhanan the son of Jaare.