John 21:22

Jesus said unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to you? you follow me.
Read Chapter 21

Cornelius a Lapide

AD 1637
Jesus saith unto him, So I will him to tarry till I come, what to thee? There is a threefold reading here. The first, the Greek, and from it the Syriac, Arabic and Ethiopic versions, If I will him to tarry. The second Isaiah , S. Jerome"s (lib2 , cent. Jovin) and others, If so. The third is the Latin, and especially the Roman, codices, So I will him to tarry. This is the reading of S. Augustine, Bede, Rupert, the Gloss, S. Thomas, Lyra, and others. George Trapezuntius endeavours, although a Greek, to defend this reading by many arguments. Cardinal Bessarion refutes him, and defends the first reading. It is in favour of the first reading that the Latin si is easily changed into sic. But the Greek ε̉ὰν, could not easily be transformed into οϋτως. Again, the first reading gives a plain sense: thus, "If I will that John should remain in life, and not be crucified as I will thee to be, what is it to thee? Follow Me, and leave John to My care." For Christ wishes only to repress Pe...

Cornelius a Lapide

AD 1637
Jesus saith unto him, So I will him to tarry till I come, what to thee? There is a threefold reading here. The first, the Greek, and from it the Syriac, Arabic and Ethiopic versions, If I will him to tarry. The second Isaiah , S. Jerome"s (lib2 , cent. Jovin) and others, If so. The third is the Latin, and especially the Roman, codices, So I will him to tarry. This is the reading of S. Augustine, Bede, Rupert, the Gloss, S. Thomas, Lyra, and others. George Trapezuntius endeavours, although a Greek, to defend this reading by many arguments. Cardinal Bessarion refutes him, and defends the first reading. It is in favour of the first reading that the Latin si is easily changed into sic. But the Greek ε̉ὰν, could not easily be transformed into οϋτως. Again, the first reading gives a plain sense: thus, "If I will that John should remain in life, and not be crucified as I will thee to be, what is it to thee? Follow Me, and leave John to My care." For Christ wishes only to repress Pe...

Cyril of Alexandria

AD 444
The inspired Evangelist points to himself obscurely, but still sufficiently to indicate who is meant. For he it was who was the beloved disciple, and who leaned upon Christ's Breast at the last Supper, and asked who it was that should betray Him. Peter, then, observing him, longed for information, and sought to know in what perils he would be involved in the time to come, and in what way his life would end. But the question seemed unseemly, and it appeared to savour rather of a meddlesome and inquisitive spirit, that, after having learnt what was to happen unto himself, he should seek to know the future fate of others. For this cause, then, I think the Lord makes no direct reply to his question or inquiry, but, diverting the aim of the questioner, does not say that John will not die, but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? That is to say, Thou hast heard, O Peter, the things concerning thyself, what need is there for thee to ask questions about others, and to se...

George Leo Haydock

AD 1849
Jesus saith: so I will have him remain That is, in case I will have him remain; or, as it is in the Greek, if I will have him remain, what is that to thee? It is thy duty, and thy concern, to follow me. (Witham) When Christ told St. Peter to follow him, he meant, that he should go like himself to the death of the cross; but when he says of St. John, So I will have him to remain till I come, he insinuates that his beloved disciple should not undergo a violent death; but remain in the world, till he should visit him by death, and conduct him to glory. It may likewise be understood of the Revelations, in which our Saviour manifested himself in his glory to this his beloved disciple. In the Greek, it is, if I will have him to remain; and this is the true reading, according to Estius, and Jansenius, bishop of Ghent, authorized by many Latin copies. Others refer these words of Christ to his coming to destroy Jerusalem: an epoch which St. John survived.

John Chrysostom

AD 407
Since he spoke from strong affection, and wishing not to be torn away from him, Christ, to show that however much he might love, he could not go beyond His love, says, If I will that he tarry— what is that to you? By these words teaching us not to be impatient, nor curious beyond what seems good to Him. For because Peter was ever hot, and springing forward to enquiries such as this, to cut short his warmth, and to teach him not to enquire farther, He says this.

Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation - 2 Peter 1:20

App Store LogoPlay Store Logo