Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
Read Chapter 8
George Leo Haydock
AD 1849
Capitulum super ea quæ dicuntur, kephalaion epi tois legomenois. Beza and others reprehend here the ancient Latin interpreter. They have as much reason to blame the Greek original. St. Augustine observes that the Latin interpreter was more solicitous to follow exactly the sense than to write proper Latin. Ver. 4. Exemplari et umbræ deserviunt, upodeigmati, kai skia latreuousi. It signifies, that they served God by those things that were types and figures of more perfect and heavenly things.
Of the things spoken the sum is. This word sum, many expound, as if St. Paul said: I will sum up, and give you an abridgment or recapitulation of what I have said. But St. Chrysostom and others, by the Greek would rather understand the chief, or greatest thing of all, when he adds, that Christ is our high priest, who is set on the right hand of the throne of majesty in the heavens. (Witham)
Paul mixes the lowly things with the lofty, ever imitating his Master, so that the lowly become the path to the lofty, and through the former we are led to the latter, and when we are amid the great things we learn that these [lowly ones] were a condescension. This accordingly he does here also. After declaring that He offered up Himself, and showing Him to be a High Priest, what does he say? Now of the things which we have spoken this is the sum: we have such an High Priest who is set down on the right hand of the throne of the majesty. And yet this is not [the office] of a Priest, but of Him whom the Priest should serve.