Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and an earthly sanctuary.
All Commentaries on Hebrews 9:1 Go To Hebrews 9
George Leo Haydock
AD 1849
] Sanctum sæculare, kosmikon. This Greek word is only found in one other place in the New Testament, Titus ii. 12., sæcularia desideria. Ver. 15. Novi Testamenti, diathekes kaines. The Protestant translators here found it necessary to put, not covenant, as in other places, but testament, even when the apostle speaks of the first, or old diatheke, (Ver. 18. and 20.) might they not then as well have translated Testament in the last chapter, especially when mention was there made of the New Testament in the prophecy of Jeremias? might they not as well have translated, (Galatians iv. 24.) for these are two testaments, as these are two covenants? and so in other places, where there is the same Greek word diatheke. Mr. N. has followed the Protestant translation. The Septuagint put diatheke for the Hebrew word Berith, which indeed is expounded to signify foedus or pactum; that is, any agreement, alliance, or covenant, which in the Greek is rather sutheke than diatheke. See Scapula. We may, I believe, safely say that Berith also signifies testament, or a last will and testament, till they who are translating it by covenant, can show us some other Hebrew word for testamentum, which I think they have not hitherto done. I find that Mr. Legh, in his Crit. Sac. on the primitive Hebrew words, writes thus: Berith signifieth both suntheken, a compact or covenant between parties, as Aquila translateth; and diatheke, a testament or disposition of one's last will, as the Septuagint translate. He cites in the Margin Drusius and Mercerus.