At the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulcher.
All Commentaries on Matthew 28:1 Go To Matthew 28
George Leo Haydock
AD 1849
Vespere autem Sabbati quæ lucescit in prima Sabbati. opse de sab baton, (one Greek copy, sabbatou) te epiphoskouse eis mian sab baton, (in unam seu primam Sabbatorum.) What must the Latin, quoe, and the Greek, epiphoskouse, agreek with? We must understand in the Latin, dies; i.e. die quæ lucescit: and in the Greek, we must understand, emera te epiphoskouse.
We may also observe, that in the Greek we read not opsia, but opse, the adverb, sero; so that in the Latin to correspond with the Greek, it should also be vespere, late after the sabbath. In fine, that vespera is used in Scripture for the night: see what is said in Genesis, on all the days of creation; and the annotations on Matthew xiv. 15.
Paulus Burgensis, in his Additions, published with his Glossa on Gen. 1 p, Attendendum quod Hebræi per vespere intelligunt Noctem, quæ incipit a vespera, et terminatur in mane sequenti Ver. 2. Estius. Est omnium Patrum sententia Christum resurrexisse clauso sepulchro.