John 1:1

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
All Commentaries on John 1:1 Go To John 1

George Leo Haydock

AD 1849
Et Deus erat Verbum, kai theos en o logos. Logos was a word very proper to give all that should believe a right notion of the Messias, and of the true Son of God. Logos, according to St. Jerome, (Ep. ad Paulinum. tom. iv. part 2, p. 570. Ed. Ben.) signifies divers things; as, the wisdom of the Father, his internal word or conception; and, as it were, the express image of the invisible God. Here it is not taken for any absolute divine attribute or perfection; but for the divine Son, or the second Person, as really distinct from the other two divine Persons. And that by logos, was to be understood him that was truly God, the Maker and Creator of all things; the Jews might easily understand, by what they read and frequently heard in the Chaldaic Paraphrase, or Targum of Jonathan, which was read to them in the time of our Saviour, Christ, and at the time when St. John wrote his gospel. In this Paraphrase they were accustomed to hear that the Hebrew word Memreth, to which corresponded in Greek, logos, was put for him that was God: as Isaias xlv. 12, I made the earth; in this Targum, I, by my word, made the earth: Isaias xlviii. 13, My hand also hath founded the earth; in this Paraphrase, in my word I founded the earth: Genesis iii. 8, They heard the voice of the Lord God; in the Paraphrase, the voice of the word of God. See Walton, prolog. xii, num. 18, p. 86.; Maldonatus on this place; Petavius, lib. vi. de Trin. chap. 1.; Dr. Pearson on the Creed, p. 11.; Dr. Hammond's note on St. Luke, chap. i, p. 203 However, St. John shows us that he meant him who was the true God, by telling us that the world, and every thing that was made, was made by this word, or logos; that in this word was life; that he was in the world, and was the light of the world; that he had glory, as the glory of the only begotten of the Father Ver. 3. Omnia per ipsum facta sunt: panta di autou egeneto: all things were made by him. Let not any one pretend that di autou, in this verse signifies no more than, that all creatures were made by the Word, or Son of God, ministerially, as if he was only the instrument of the eternal Father, and in a manner inferior to that by which they were created by the Father, the chief and principal cause of all things; of whom the apostle says, ex ou ta panta, ex ipso omnia. Origen, unless perhaps his writings were corrupted by the Arians, seems to have given occasion to this leptologia, as St. Basil calls it, to groundless quibbling and squabbling about the sense of the prepositions; when he tells us, (tom. ii, in Joan. p. 55. Ed. Huetii.) the di ou never has the first place, but always the second place, meaning as to dignity: oudepote ten proten choran echei to di ou, deuteran de aei. It is like many other false and unwarrantable assertions in Origen; as when we find in the same commentary on St. John, that he says only God the Father is called o Theos. Origen may perhaps be excused as to what he writes about di ou and ex ou, as if he spoke only with a regard to the divine processions in God, in which the Father is the first person, from whom proceeds even the eternal Son, the second person. But whatever Origen thought, or meant, whom St. Epiphanius calls the father of Arius, whose works, as then extant, were condemned in the fifth General Council; it appears that the Arians, in particular Aetius, of the Eunomian sect, pretended that ex ou had always a more eminent signification, and was only applied to the Father; the Father, said he, being the true God, the only principal efficient cause of all things; and di ou was applied to the word, or Son of God, who was not the same true God, to signify his interior and ministerial production, as he was the instrument of the Father. Aetius, without regard to other places in the Scripture, as we read in St. Basil, (lib. de Sp. S. chap. ii. p. 293. Ed. Morelli. an. 1637) produced these words of the apostle: (1 Corinthians viii. 6.) eis Theos, pater, ex ou ta panta . kai eis kurios, Iesous Christos; di ou panta: unus Deus, Pater, ex quo omnia, . et unus Dominus Jesus Christus; per quem omnia. He concluded from hence, that as the prepositions were different, so were the natures and substance of the Father and of the Son. But that no settled and certain rule can be built on these prepositions, and that di ou, in this third verse of the first chapter of St. John, has no diminishing signification, so that the Son was equally the proper and principal efficient cause of all things that were made and created, we have the authority of the greatest doctors, and the most learned and exact writers of the Greek Church, who knew both the doctrine of the Catholic Church, and the rules and use of the Greek tongue. St. Basil (lib. de Spir. S. chap. iii. et seq.) ridicules this leptologian, which, he says, had its origin from the vain and profane philosophy of the heathen writers, about the difference of causes. He denies that there is any fixed rule; and brings examples, in which di ou is applied to the Father, and ex ou to the Son. St. Gregory of Nazianzus denies this difference, (Orat. xxxvii, p. 604. Ed. Morelli. Parisiis, ann. 1630) and affirms that ex ou, and di ou, in the Scripture, are said of all the three divine Persons. St. Chrysostom says the same; and brings examples, to show it on this verse of St. John; and tells us expressly that di ou, in this verse, has no diminishing nor inferior signification: ei de to di ou nomizeis elattoseos einai St. Cyril of Alexandria, (lib. i. in Joan. p. 48.) makes the very same remark, and with the like examples. His words are: Quod si existiment (Ariani) per quem, di ou, substantiam ejus (Filii) de æqualitate cum Patre dejicere, ita ut minister sit potius quam Creator, ad se redeant insani St. Ambrose, a doctor of the Latin Church, (lib. ii. de Sp. S. 10. p. 212. 213. Ed. Par. an. 1586.) confutes, with St. Basil, the groundless and pretended differences of ex quo and per quem. I shall only here produce that one passage in Romans, (Chap. xi. 36.) which St. Basil and St. Ambrose make use of, where we read: ex ipso, et per ipsum, et in ipso sunt omnia, (ex autou, kai di autou, kai eis auton ta panta) et in ipsum omnia. Now either we expound all the three parts of this sentence, as spoken of the Son, our Lord Jesus Christ, (as both St. Basil and St. Ambrose understand them) and then ex ou is applied to the Son; or we understand them of the Father, and di ou is applied to the first Person: or, in fine, as St. Augustine observes, (lib. i. de Trin. chap. 6.) we interpret them in such a manner, that the first part be understood of the Father, the second of the Son, the third of the Holy Spirit; and then the words that immediately follow in the singular number, to him be glory for ever, show that all the three Persons are but one in nature, one God; and to all, and to each of the three Persons, the whole sentence belongs. Had I not already said more than may seem necessary on these words, I might add all the Greek bishops in the council of Florence, when they came to an union with the Latin bishops about the procession of the Holy Spirit. After many passages had been quoted out of the ancient Fathers, some of which had said that the Holy Spirit proceeded from the Father and the Son, ek tou patros, kai ek tou uiou, many others had asserted that he proceeded ek tou Patros dia tou uiou; Bessarion, the learned Grecian bishop, in a long oration, (Sess. 25.) showed that di uiou was the same as ek tou uiou. The Fathers, said he, shew, deiknusin isodunamousan te ek ten dia. See tom. xiii. Conc. Lab. p. 435. All the others allowed this to be true, as the emperor John Paleologus observed. (p. 487.) And the patriarch of Constantinople, when he was about to subscribe, declared the same: esti to dia tou uiou, tauton to ek tou uiou. Can any one imagine that none of these learned Grecians should know the force and use of these two prepositions, in their own language? Ver. 16. Gratiam pro gratia, charin anti charitos, gratiam; so Job, (ii. 4.) pellem pro pelle, i.e. omnem pellem.
8 mins

Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation - 2 Peter 1:20

App Store LogoPlay Store Logo